top of page
Writer's pictureMariana Thomson, PhD

Canadian English, Eh?

True story: I was working on a submission to Health Canada (a New Drug Submission [NDS], as we call it in Canada) for a long-standing client. He emailed me one day and said that everything looks good except that there is a mix of US and UK spelling.


I was mortified that he thought that I didn't check the consistency of the spelling in the document. But who could blame him? Not too many people outside (or inside) Canada are familiar with the peculiarities of Canadian spelling.


Let's have a closer look at this linguistic Chimera we call Canadian English.


US vs UK spelling

Without going into too much detail, most people are aware that there are two "versions" of English spelling — the kind used in the UK and its former colonies such as Hong Kong, India, and Australia (eg, -re, -our, -ise) and the kind used in the USA (eg, -er, -or, -ize).


Though Canada is a former British colony, due to our proximity to the US, American culture permeates most of our lives, including our spelling. But, being too polite to completely do away with the British spelling, we have developed our own brand of English that uses both UK and US spelling rules (rather haphazardly).


We Canadians can be very passionate about our spelling (as well about calling the letter "Z" "zed"). So do us a favour and read this quick primer on Canadian spelling (please and thank you).


Canadian spelling

There are some basic rules that will help you determine if you should use UK or US spelling when writing in Canadian English.


-our

Words that in end in -or (US) or -our (UK) are spelled the UK way. Examples include behaviour, tumour, humour.


-re

Words that end in -er (US) or -re (UK) are spelled the UK way. Examples include metre, centre, litre, titre.


-ize and variants

Words that in end in -ize (and its variants -iza, -izi, and -yze) (US) or -ise (UK; or -ize [but never -yze] in Oxford UK English, [oh boy...]) are spelled the US way. Examples include summarize, prioritize, analyze.


-am

Words that end in -am (US) or -amme (UK) are spelled the US way. Examples include gram and program.


Compound vowels

Words that contain compound vowels in UK spelling such as haematoma, oestrogen, leukaemia, are spelled the US way: hematoma, estrogen, leukemia.


Double L

This one is tricky, and even the Canadian language authorities The Canadian Press and The Canadian Oxford Dictionary either don't agree or allow the use of both. In my experience, the spelling with two Ls is more common, but it's best to look up individual words if you're unsure. In the table below, I show the spelling I am used to seeing more often.


List of words commonly used in medical writing

I have compiled a list of words you may commonly come across in medical writing and their Canadian spelling (as well as whether they follow the UK or US convention):

Canadian spelling

Spelling convention

Acknowledgment

US/UK

​Aging

US

Aluminum

US

Analyze

US

Catalyze

US

Celiac

US

Centre

UK

Cesarian

US

Cheque

UK

​Colour

UK

Counsellor

UK

Defence

UK

Dependant

UK

Diarrhea

US

Dyslipidemia

US

Dyspnea

US

Edema

US

​Enrol

UK

Esophagus

US

Estrogen

US

Etiology

US

Favour

UK

Fecal

US

Fetus

US

Fibre

UK

Fulfill/Fulfillment

US

Glycemia

US

Gram

US

Gynecology

US

Hemoglobin

US

Hemorrhage

US

Instalment

UK

Instill

US/UK

Ischemia

US

Labelled

UK

Labour

UK

Leukemia

US

Leukocyte

US

Manoeuvre

UK

Metric ton

US

Offence

UK

Organize

US

Paralyze

US

Pediatric

US

Practice (noun) / Practise (verb)

UK

Program

US

Titre

UK

Tonne (but see Metric ton above)

UK

Tumour

UK

Other Canadian peculiarities

Serial (Oxford) comma

The serial or Oxford comma is the comma before the last element in a list. The use of the Oxford comma is a hotly debated subject among word nerds so I won't go into detail here, but the official stance on its use in Canadian English is, perhaps predictably, vague. The Canadian Press advises against it, except in cases where it is required for clarity.


Measurements

When it comes to measurements, officially, we use the metric system and degrees Celsius, and this is what you should always use in medical writing. However, this is a relatively new rule and people will still often use the imperial system/degrees Fahrenheit.


No matter how convoluted our conventions sound, there are colloquial "rules" that we generally follow. Just for fun, here they are:

  • height and weight (people) - imperial (feet/inches and pounds)

  • weight (eg, when buying meat or cheese) - imperial (pounds)

  • length (short) - imperial (feet/inches)

  • length (long) - metric (kilometres)

  • volume (eg, baking; for liquids and solids) - imperial (cups/teaspoons/tablespoons)

  • speed - metric (kilometres per hour)

  • temperature (ambient) - Celsius (if ~<50 years old), Fahrenheit (if ~>50 years old)

  • temperature (personal) - Fahrenheit (general population), Celsius (doctors)

  • temperature (cooking) - Fahrenheit


Do I need to use Canadian spelling for documents submitted to Canadian regulators and journals?

The good news is, you don't have to use Canadian spelling (though we appreciate it). Just make sure that whatever spelling convention you use, it is consistent throughout your document and preferably across your documents. And if you use Canadian spelling when working with non-Canadians, give them a heads-up so they don't think you didn't spellcheck your document 😉


Stay curious!




 

Resources at a glance

  • You can purchase The Canadian Press Style Guide here and The Canadian Oxford Dictionary here.

  • For an exhaustive list of Canadian/UK/US spellings, see Luke Mastin's site here.

  • You can also consult The Canadian Style, a free resource from the Canadian Government's Translation Bureau.

Comments


bottom of page